5 תשובות
בטח מבטא או משהו כזה
אנונימית
זה כמו אנגלית באנגליה ואנגלית בארצות הברית, אותה שפה תרבות טיפה שונה..
המבטא והסלנגים
כן.
1. במבטא ובהגייה - לדוגמא בספרד (וגם ברוב אמריקה הלטינית) האות ll נהגית כמו האות y באנגלית ובארגנטינה (ואזורים מסויימים באורוגוואי) היא נהגית כמו הצירוף אותיות sh באנגלית
2. דקדוק - לדוגמא בספרד (ושאר אמריקה הלטינית חוץ מאזורים מסויימים באורוגוואי) אומרים tu/ti (את/ה) ובארגנטינה הם אומרים vos, ועוד דוגמא לשוני בגרמר זה שבספרד אם הם ירצו להגיד "היום לא אכלתי ארוחת בוקר" הם יגידו hoy no he desayunado אבל באמריקה הלטינית אומרים hoy no desayune וכו'
3. באוצר מילים (לאו דווקא בסלנגים)
^את סתם מטעה, בארגנטינה ובאורוגוואי הם כן אומרים vos (והיא גם בשימוש בעוד מדינות באמריקה הלטינית פשוט שם יותר משתמשים בtu ובארגנטינה משתמשים רק בvos) דווקא בספרד המילה vos נמצאת פחות בשימוש (גם משתמשים בה אבל את לרוב תשמעי ספרדים אומרים tu ולא vos) וזה לא נחשב ל"לא מכבד" להשתמש בvos זו פשוט מילה אחרת (לא פורמלית) להגיד את/ה, היא גם לא פחות פורמלית מהמילה tu, זו פשוט מילה נרדפת, tu ו- vos נחשבות למילים "לא פורמליות" וכשמדברים בפורמליות זה לא מכבד להשתמש בשתיהן, כשמדברים עם מישהו שלא ממש מכירים או מישהו שנחשב "מכובד" נגיד עורך דין, שופט, המנהל בית ספר שלך אפילו אז אומרים usted ובמקרים כאלה שמדברים בפורמליות לא מכובד להשתמש לא בtu ולא בvos אבל בין tu לvos אין הבדל חוץ מזה שהשימוש בהן תלוי איזור