15 תשובות
יצא לי ככה. אפילו תרגמתי בתרגום._. "
ואני יודעת אנגלית די טוב, אני אמריקאית לא לזלזל אני מבקשת ^_^
חחח אני טס בחופש לעבוד בניו יורק מדריך במחנהקיץ חח אני שולט טוב באנגלית ואם תשימי לב
realized its potential זה אומר "הבין את הפוטנציאל שלו
גםאני שולטת באנגלית שלי אני נולדתי בפילהדלפיה. ההיתי בניו יורק. ההיתי בקליפורניה בשיקגו, אני אמריקאית וגםאני טסה להדריך בניו יורק o~o "
שואל השאלה:
חח חח אל תבאסו אותי... אני לא עומדת לעבוד בניו יורק החופש:p
אנונימיתת
ועדיין יש לך טעות או שלא למדת עברית כל כך טוב ;)
עברית, אני יודעת די טוב._." עליתי לארץ בגיל 4 -_-, לא לזלזל xd
ומסכנה הילדה.. עשינו לה בטח.. מלא התראות. וקורה שבנאדם טועה (:,
אבל עדיין. לא לזלזל באנגלית שלי, ;-)
realize זה אכן להבין, אבל זה גם לממש. יש באנגלית מילים שיש להן מספר משמעויות.
נכון, יש לכל משפט כמעט הפרש שונה
האנונימוס צודק
זאת שמעלי חח לא ככה אומרים את זה
מצטער לבאס את שניכם האמריקאים אבל טעיתם, אומרים:
fulfilled is potential
fulfilled his potential.
full his potential
realized its potential - מימש את הפוטנציאל שלו
למה לא לזלזל באנגלית שלך אם היא גרועה? את סתם מטעה אותה.