6 תשובות
כנראה כסף שהוא חייב לה, אז כאילו היא רודפת אחריו בשביל מזונות/כספים אחרים והוא אומר שזה בגלל שהיא רוצה אותו
^נכון שכחתי מהתרגום של זה באנגלית
"but her aim is getting better"
"but her aim is getting better"
בעברית לא מובן באנגלית זה
"my ex-wife still misses me, but her aim is getting better!"
כי misses זה גם מתגעגעת וגם מפספסת
"my ex-wife still misses me, but her aim is getting better!"
כי misses זה גם מתגעגעת וגם מפספסת
זה עובד באנגלית
הבדיחה היא אישתי עדיין מתגעגעת אלי (מתגעגעת גם אומר מחטיאה)
אבל הכיוון שלה משתפר!
הבדיחה היא אישתי עדיין מתגעגעת אלי (מתגעגעת גם אומר מחטיאה)
אבל הכיוון שלה משתפר!
יענה היא כל כך "מתגעגעת" אליו
שהיא נשארת איתו בקשר בכך שהיא שולחת לו חשבונות
שהיא נשארת איתו בקשר בכך שהיא שולחת לו חשבונות
כאילו היא שולחת לו דברים אז היא מתגעגעת אליו אבל בתכלס היא סתם נותנת לו לשלם על החובות שלו או משו