11 תשובות
בטוח שלא התכוונת ל
yare yare
או ל
ara ara
?
yare yare
או ל
ara ara
?
"give me a break" זה כמו שאומרים תניח לי
בחיי זה ara ara^
לא
אפשר גם וגם
בעיקרון יארה יארה זה בחיי
בעיקרון יארה יארה זה בחיי
האמת שאני לא טעיתי כי אני נעזרתי באתר שכל המטרה שלו היא להיות מילון יפני-אנגלי
כלום
yare yare daze
כולכם טעיתם-
זה אומר "בחיי"
זה אומר "בחיי"
yara yara - oh my, oh my! מביע רגש חזק או הפתעה
yare yare - good grief! oh dear! אלוהים אדירים! אוי ואבוי! תודה לאל!
ara ara - tsk tsk הבעת הפתעה חלשה, ספקנות
yare yare - good grief! oh dear! אלוהים אדירים! אוי ואבוי! תודה לאל!
ara ara - tsk tsk הבעת הפתעה חלשה, ספקנות
^נע בgood grief אתה צדקת, כי ככה בערך מתרגמים בחיי לאנגלית. yare yare באנגלית זה good grief
באותו הנושא: