25 תשובות
מקסיקו
שואל השאלה:
aalo
אם לא היה להם ק', גם מחיקו הם לא יכלו לבטא xd
אנונימית
מקסיקו בעברית זה כמו שאומרים טורקיה ואצלם אומרים טורקיש
כמו שאנחנו אומרים רוסיה ורוסים אומרים "ראסיה"
כמו שאנחנו אומרים גרמניה והגרמנים אומרים "דוייצ'לנד"
בעברית אומרים יוון ובאנגלית אומרים גריס...
בכל שפה זה שונה.
חחח אמאלה יצאתי ממש סתומה
לא מתאים לי
שואל השאלה:
אבל למה
מדינה זה שם
למה משנים את זה?
אנונימית
שואל השאלה:
aalo
אני סולחת לך ;)
אנונימית
כי בכמעט מלאכים לסיילו קוראים סיילו מחיקו ובמקסיקו אוהבים אותה אז קוראים לה מחיקו חחח

עכיו ברצינות: כי זה שונה יש להם מבטא שונה ממנו וככה אנחנו מבטאים את המילה ובמקסיקו זה שונה
אנונימית
להרבה מדינות יש שם שונה בעברית ובאנגלית... איך לעזאזל הגיעו למצריים מאיג'יפט?!
רושמים mexico אז אנחנו אומרים מקסיקו. פעם x בספרדית היה ח אז היו אומרים מחיקו וזה נשאר עד היום
לא בכל שפה יש את האותיות שלנו יש ובשפה העברית ויש שפות שלהם יש צלילים שלנו אין. אז כנראה שאין להם k.
מה הקשר k אם הם אומרים מחיקו יש שם ק
פשוט ככה אומרים את זה בשפה הספרדית עם המבטא והכל.
אנונימית
אין אצלם ק' כאילו הם פחות משתמשים בק' שימי לב שיש מילים שהם לא משתמשים בהם בק'
אומרים מקסיקו
למה אנחנו אומרים הולנד ובאנגלית זה netherland? זה אותו דבר
אף אחד^
מצרים כתוב ככה בתנך ובגלל זה אנחנו קוראים למצרים בשם הזה חח
כי ככה הם אומרים את זה בהגייה שלהם
שואל השאלה:
מלאך אנושי- תראי מה הגבתי כמה תגובות מעלייך
אנונימי-לא, מה היה בסרטון? ומי זה בכלל?חחח

לכולם- תודה על התשובות
זה מטמטם אותי ששמות פרטיים אומרים כמו שזה בטאבו, אבל שמות של ארצות לא
אני אגיד מחיקו כי זה חמוד חחח
אנונימית
מי ששאל על מצרים, איך הגיעו האנגלים לאג'יפט הרי מצרים זה בתנך.. חוץ מזה, מסכים עם אחת התגובות שם למעלה שהיה הרבה יותר יעיל אם היינו קוראים למדינה איך שהם קוראים לה...
אני לגמרי מסכימה איתך.
אני חושבת ששמות צריך להשאיר כמו שהם. זה גם שומר על האותנטיות וגם כולם יבינו אבל בכל מקרה, יש לי 2 השערות.
אולי יש שמות שלא כל אחד יכול להגות. הרי יש מדינות שלא הוגות אותיות וצלילים מסויימים ויהיה להם קשה לבטא אותם.
2. גם אם הייתה "מוסכמה בלתי כתובה", אני חושבת שבעברית בכל זאת היו ממצאים מילים אחרות עם חוקיות מסויימת כי ככה זה בעברית.
מנסים להמציא מילים עבריות לשמות לועזיים.
אם לשמות של מחלות מנסים למצוא חלופות בעברית אז אני מניחה שיעשו את אותו דבר לשמות של ארצות.
אגב, כדי לחזק את הטענה הראשונה שלי, גם אם תגידי "מחיקו", עדיין תעוותי את השם כי זה לא בדיוק ח, זה יותר כמו h.
כמו ישראל ויזראל
כנראה אצלהם אין ק
כי ככה הישראלים אומרים כי זה פדחני להגחד מחיקו
כי מקסיקו זה בעברית