4 תשובות
בתור ישראלית גרמניה (יצא לי לחיות בשני המקומות, כרגע גרמניה, דוברת עברית אנגלית וגרמנית בנוסף לקצת ערבית) ממש לא, בעברית וערבית יש הרבה מילים שנשמעות דומות והמשמעות שלהן גם דומה יחסית, בגרמנית יש הרבה מילים שנשמעות כמו מילים באנגלית והן אומרות משהו אחר לגמרי (חפשו את המשמעות של המילה rente בגרמנית, שכירות זה לא)
יש להם מקור שונה .. לעומת רוב השפות האירופאיות שבאות מלטינית אז לא נראה לי
לא נכון
לשניהם יש אותו מקור, לטינית.
לעברית ולערבית אין את אותו מקור. שתיהן שפות שמיות ותו לא
ומילים דומות שיש בנינו, זה מילים בודדות וגם זה לרוב שפה כלשהיא גנבה מהשפה השנייה. בדרך כלל הערבית גנבה מהעברית המקראית (תנך)
לשניהם יש אותו מקור, לטינית.
לעברית ולערבית אין את אותו מקור. שתיהן שפות שמיות ותו לא
ומילים דומות שיש בנינו, זה מילים בודדות וגם זה לרוב שפה כלשהיא גנבה מהשפה השנייה. בדרך כלל הערבית גנבה מהעברית המקראית (תנך)
אנגלית היא שפה גרמאנית אז אני מניחה שאפשר לומר
למרות שעברית וערבית יותר קרובות
למרות שעברית וערבית יותר קרובות
באותו הנושא: